Newsletter - Global Translations.BR - Março

11/03/2010


Global Translations.BR
http://www.globaltranslations.com.br/mostranews.asp?id=48
Global Translations.BR Global Translations.BR
nº 26 - março 2010  Se tiver problemas para visualizar este e-mail, clique aqui.
Global Translations.BR
 
Fim de Semana
Adeus banalidade

Lucas SanttanaLucas Santtana, baiano que já tocou com Gilberto Gil e carrega a tradição musical no sangue, lançou Sem Nostalgia, seu quarto álbum, em meados do ano passado. Houve quem dissesse que ele estava reinventando a música brasileira. Como? Simples: um banquinho e um violão.

Restrito ao prosaico (e repisado) conceito da bossa nova, o músico utilizou apenas voz e violão como instrumentos. O que não significa que microfones, técnicas e softwares não tenham sido empregados para dar aquela pitada de criatividade.

Mas fique calmo: se você prefere evitar a intromissão de elementos eletrônicos e afins no seu som, não precisa sair correndo. A modernidade está ali, sim, mas sem deixar de ser palatável e de conversar com os cânones à sua maneira. Algumas músicas podem assustar um pouco aos mais conservadores, mas outras têm charme de sobra até para esses.

Assim, munido de boas parcerias e composições simpáticas, em inglês e português, o álbum mostra a que veio e indica que há mais músicas sob o rótulo MPB do que sonha nossa vã filosofia. Experimente a leveza de Cira, Regina e Nana ou Amor em Jacumã e dê seu parecer.


Sem Nostalgia
Artista: Lucas Santtana
Gravadora: Globaldisc
Preço: R$20,00

 
Assumindo compromissos
Sobre o desafio da fidelização

Por Daniel LühmannThe Old Couple, de Ghostboy/Renato Guerreiro publicada no Flickr sob licença Creative Commons
 
Você pode até não reparar, mas a fidelidade é uma das questões mais importantes que permeiam diversas situações do seu dia a dia. Seja com o chefe, com a família ou até mesmo com seu animal de estimação, ela faz parte dos mais variados acordos tácitos e expressos que firmamos nas relações cotidianas.
 
Uma das definições atribuídas a essa palavra nos dicionários é: “constância nos compromissos assumidos com outrem”. Isso, por si só, dá bastante pano para manga, basta pular a cerca para conhecer as consequências – mas isso são outros quinhentos.
 
No aspecto profissional, ela está presente, entre outros, no objetivo cada vez mais pretendido de fidelizar o cliente. Este, desde sempre detentor da razão, deve criar vínculos naturais com o serviço prestado de modo a construir um relacionamento sólido, de confiança mútua, como só as boas amizades de longa data sabem ser.
 
Para o mercado de tradução, como em muitos outros, a lei de oferta e procura às vezes acaba se sobrepondo a isso. Não são poucas as ocasiões em que os valores determinam o fechamento de um negócio, mas isso pode ter implicações e complicações que vão além dos benefícios ao bolso.
 
A Global, um pouco na contramão dessa tendência, mantém-se fiel à missão de prestar serviços de qualidade para você, pois valoriza a importância que um texto bem traduzido tem sobre o seu trabalho. E é esse diferencial que nos permite caminhar sempre juntos.

Cultura e Entretenimento
Restaurant Week

Restaurant WeekUma ótima pedida para quem gosta de boa comida a bons preços, a Restaurant Week acontece em 231 restaurantes de São Paulo e de Vitória até o próximo domingo, dia 14 de março. Os estabelecimentos oferecem uma refeição completa, com entrada, prato principal e sobremesa, por R$ 27,50 no almoço e R$ 39,00 no jantar, mais R$ 1 para uma associação beneficente. Consulte o site para conhecer os restaurantes participantes e obter mais informações sobre a iniciativa. Mas corra, porque essa edição já está acabando.

 
Sustentabilidade
Uma hora no escuro

A contagem regressiva para a Hora do Planeta 2010 já começou. Anote na agenda: no dia 27 de março, acontece mais uma vez o maior movimento voluntário de alerta para as alterações climáticas. A ação, promovida pela WWF, contou com a participação de mais de 4 mil cidades, 21 mil empresas e 1 milhão de pessoas ao redor do mundo em 2009. Para participar, basta manter as luzes apagadas durante uma hora – das 20h30 às 21h30 – no dia mencionado. Um gesto simbólico, mas que pode fazer toda diferença.

Informativo
Living Your Story

Você já ouviu falar no Living Stories? É um projeto experimental do Google, ainda em fase de testes, que permite acompanhar o andamento de alguns temas e notícias à escolha do freguês, numa espécie de linha do tempo. Útil para acompanhar os acontecimentos que te interessam e bom para não perder a memória, um trunfo em anos de eleição.
 
Mas você deve estar se perguntando o que isso tem a ver com o nosso trabalho, assunto que normalmente ocupa esse espaço. A resposta é fácil: tudo. Pois traduzir, ainda na temática do texto acima, é um processo contínuo, que exige acompanhamento em todo momento.
 
No aspecto prático, isso significa ter constância no vocabulário para que o resultado final seja consistente. A terminologia deve ser mantida de acordo com o que é de praxe na área envolvida, respeitando a estrutura do texto para que ele faça sentido e seja compreendido.
 
Uma empresa que presta esse tipo de serviços é contratada para escolher o tradutor mais adequado, com especialização no assunto, uma garantia de qualidade superior. Assim, à medida que o relacionamento com um determinado cliente evolui, forma-se uma base histórica que permite conhecer (e atender) suas exigências específicas.
 
Esse vínculo consolidado resulta em redução do tempo e dos custos envolvidos, porque, além da formação de um hábito, também é possível contar com as tecnologias mais avançadas de memória de tradução e criar glossários específicos para cada caso. Nossos clientes, que nos confiam seus relatórios trimestrais e anuais, procurações, contratos e processos, não nos deixam mentir.
 
É claro que você tem todo direito de consultar várias empresas e optar por valores mais adequados ao seu orçamento, mas um mesmo texto original, sob os cuidados de diferentes tradutores, pode mudar e muito. Fora o risco de se deparar com inconsistências dignas das famosas “pérolas do Enem” salpicadas no seu documento.
 
Por essas e outras, queremos viver sua história cada vez mais. E, na carona dessa discussão, aproveitamos para divulgar algumas novidades que nos destacarão ainda mais no mercado. É o caso da nossa recertificação ISO 9001:2008 recém-obtida, reconhecida no Brasil (Inmetro), no Reino Unido (Ukas) e agora também nos Estados Unidos (Anab); e da recente associação à ABNT, um sinal de nossa vontade de fornecer o melhor ao cliente, dentro dos padrões normativos consolidados em nosso país. Um diferencial de qualidade Global.

 
Expediente:
Redação e Diagramação: Criação e Desenvolvimento:  
Daniel Lühmann Agência DMK  
GLOBAL TRANSLATIONS.BR • Tel.: 55 11 5904 3601 - 5579 5845 • Tel.Fax  55 11 5083 3634
Caso queira remover seu nome da lista, responda este e-mail com o assunto "REMOVER".